بهارستان جامی پدیدآور
شِن یی‌مینگ
ناشر شانگ او یینشو گوآن تاریخ انتشار 2019 محل انتشار CN شابک 0 موضوع
شعر و ادب فارسی
دوره (ها)
   29

توضیحات

این کتاب اولین ترجمۀ کامل از بهارستان جامی به زبان چینی است. اگرچه چندین اثر از جامی در اوایل قرن‎های 17 و 18میلادی به چینی ترجمه شده، اما محتوای آنها آثار عارفانۀ فلسفی و دستور زبان بوده است. بنابراین، ترجمۀ بهارستان برای اولین بار است که آثار ادبیِ جامی را به خوانندگان چینی معرفی می‎کند. مترجم این اثر، دکتر شِن یی‎مینگ، متخصص پژوهش در مورد جامی و مترجمی باتجربه است. در سال‎های اخیر، او شماری مقاله دانشگاهی به انگلیسی و چینی در مورد جامی منتشر کرده که درک جدیدی را از گسترش و اهمیت آثار جامی در چین به وجود آورده است. ترجمۀ دکتر شِن نه‎تنها از لحاظ لغوی زیبا و در عین حال منسجم است، بلکه علاوه بر مقدمه، پی‎نوشت‌ و حاشیه‎نویسی‎های زیادی هم به آن افزود تا پیشینۀ نگارش بهارستان، سیر تطور، اهمیت ‎و ویژگی‎های آن را هم به خوانندگان چینی معرفی کند. به‎عنوان مثال، او تمامی اشعار اصلی را در قالب شعر کهن چینی، با در نظر گرفتن تناسب آوا و تصاویر، ترجمه کرده و در ترجمۀ فصل هفتم که در باب شعر فارسی است، حاشیه‎نویسی‎های مناسبی دربارۀ اشعار و شعرایی می‎آورد که این عمل، پژوهش در شعر و تاریخ ادبیات فارسی در چین را غنی‎تر کرده و توسعه داده است. بنابراین این ترجمه را می‌توان یک ترجمۀ علمی و آکادمیکِ درخور قلمداد کرد. انتشار این اثر با استقبال خوانندگان چینی مواجه شده است. هم دوستداران ادبیات فارسی و هم پژوهشگران ادبیات جهان از آن بهره برده‎اند. قابل‌توجه است که شِن یی‎مینگ از طریق این ترجمه زمینه‌های ورود خود به عرصه‌های بین‌المللیِ مطالعات جامی را فراهم کرد و به‎عبارت دیگر، فرآیند گذار از «دیگری» به «خود» را تکمیل و بدین ترتیب روند تاریخی انتشار متون و معارف را در امتداد جاده ابریشم تداوم بخشید.